« Quai des Langues », la traduction littéraire pour les primo-arrivants allophones, par Margot Nguyen Béraud – 10.06.2022

Bibliothèque François Mitterrand, Le Pré Saint-Gervais
Le 10 juin 2022

Séance 2 : Atelier de pratique Quai des Langues, la traduction littéraire pour les primo-arrivants allophones

Pour cette deuxième séance du groupe, Margot Nguyen Béraud, traductrice et Présidente de l’association ATLAS, vous propose un atelier pratique d’1h30 pour découvrir le fonctionnement et la mise en œuvre d’un atelier de traduction littéraire pour des publics primo-arrivants allophones.
Accompagnée de Marie Van Effenterre, chercheuse indépendante en anthropologie linguistique, elles vous présenteront ensuite le programme Quai des Langues et les conclusions de l’enquête de terrain menée par cette dernière, et publié en novembre 2021.
Un temps d’échanges avec les participants sera également prévu.

L’action expérimentale Quai des langues, portée depuis septembre 2020 par l’association ATLAS (association pour la promotion de la traduction littéraire), s’appuie sur les possibilités offertes par l’organisation d’ateliers de traduction littéraire pour des publics primo-arrivants allophones dans le cadre de programmes de formation et de médiation.
En valorisant la dimension créative et ludique de la langue, ces ateliers permettent aux participants de s’affranchir de certaines inhibitions liées à l’apprentissage du français, mais aussi de porter un nouveau regard sur leurs propres langues et d’assumer un rôle gratifiant de transmission de leurs cultures.
Depuis 2020, ATLAS a organisé plus de 30 ateliers de traduction en partenariat avec des centres de formation, des associations socio-culturelles et des établissements scolaires ainsi que trois sessions de formation pour des traducteurs littéraires souhaitant animer ce type d’ateliers.

Le site internet de l’association ATLAS-CITL :
www.atlas-citl.org/quai-des-langues/

Lire en ligne le rapport Quai des Langues